Präzise, kreative und fachkundige Übersetzungen

Inicio

Cuando leemos un texto queremos comprender su contenido, pero esto, en realidad, no es tan fácil como parece.

¿Cuántas veces ha tenido dificultades en entender qué es lo que realmente pone en el manual de instrucciones? En sus vacaciones, seguro que más de una vez le ha causado risa la traducción al castellano de algún monumento turístico.

Traducir no significa escribir en otra lengua el significado de todas las palabras de un texto, se trata, sobre todo, de reflejar los aspectos lingüísticos y culturales de la lengua a la que se traduce el documento.

El lector es lo principal, tiene que comprender el texto y leerlo con placer, tal y como si lo hubiera escrito alguien en su lengua materna. Este es para mí el principio más importante a la hora de traducir un texto.

-->